Матчи Скрыть

«Мне четыре пива. Полония не надо»

Поделиться новостью в Телеграмм Поделиться новостью во Вконтакте Поделиться новостью в WhatsApp
«Мне четыре пива. Полония не надо»Английская газета «Индепендент» озаботилась составлением словаря первой необходимости для британских фанатов, едущих в Москву на финал Лиги чемпионов. Правда, если болельщики будут ему следовать, в России их вряд ли ожидает безоблачная жизнь. С русским языком у английских журналистов большие проблемы.


КРАТКИЙ СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКОГО БОЛЕЛЬЩИКА

Фраза: «Four bottles of Baltika and a portion of shashliki please - hold the polonium».

Перевод: «Chetyire butylku Baltiku i portsiya Shashlik pozhalsta - polonium nyet».

Что хотели сказать: «Четыре бутылки «Балтики» и порцию шашлыка, пожалуйста. Полония не надо».

* * *

Фраза: «I very much admire the works of Dostoevsky but have you read My Story So Far by Wayne Rooney?»

Перевод: «Ya ochen lyuoblyu sochineniya Dostoevskovo a vyi izychili «Moya povest do sikh por» y Yuaina Roonovo».

Что хотели сказать: «Я очень люблю творчество Достоевского, а вы читали «Моя жизнь до сих пор» Уэйна Руни (нападающий «Манчестер Юнайтед». - Ред.)?

* * *

Фраза: «How much is a taxi to the stadium from my hotel in Vladivostock?»

Перевод: «Skolko taksi v stadion ot moei gostinitsu v Vladivostoke?»

Что хотели сказать: «Сколько будет стоить такси до стадиона от моего отеля во Владивостоке?»

* * *

Фраза: «Thank you Moscow. Now how the hell do I get out of here?»

Перевод: «Spasibo Moskva. A seichas kakim obrazom ya pobegu?»

Что хотели сказать: «Спасибо, Москва! Как мне теперь свалить отсюда?»

Источник: www.kp.ru

   Публикация:
Нашли ошибку в статье?
Напечатать
|